Przejdź do głównej zawartości strony

Tradycyjne pieśni mogą być szansą na opowiedzenie o swoich doświadczeniach, to sposób na zabranie głosu, wyrażenie własnego zdania. Rosja napadła na Ukrainę, nasi żołnierze bronią miast i wsi, a my chcemy wykorzystać nasze umiejętności i nasze pieśni do walki z wrogiem.

Традиційні пісні – це спосіб говорити про свій досвід, це спосіб голосно підносити свій голос, to speak up. Росія напала на Україну, наші воїни захищають міста і села, а ми хочемо вкористати свої вміння і свої пісні для того, щоби боротися з ворогом.


Od trzech tygodni mieszkamy na wsi, gdzie jest stosunkowo bezpiecznie. Nasze rozkłady dnia przepadły wraz z ostrzałami i ucieczką do piwnicy w pierwszych dniach rosyjskiego ataku. Za miastem jakoś od razu przywiązujesz się do światła dziennego – dzieje się to naturalnie. Stosujemy maskowanie, dlatego wieczorem zapalamy świece, bo lotnisko jest niedaleko. Nie chcemy przypadkowo pomóc wrogom w orientowaniu się w terenie nocą.

Dlatego nasze dni są krótkie. A wieczorem przychodzi wiele myśli. Wspominamy pieśni i ich starodawne teksty i nie macie pojęcia, jak obecnie  aktualny jest ich przekaz.

W niektórych pieśniach można nie zmieniać żadnego słowa – one opowiadają o teraźniejszości.

Mamy nadzieję, że nagramy dla was taką, którą będziecie mogli zachwycać się razem z nami.

A póki co, postanowiliśmy podzielić się tu pierwszą pieśnią, którą nagraliśmy tu. Chodzi w niej o niepanikowanie i gotowość do działania w razie niebezpieczeństwa.

Останні три тижні ми живемо в селі, де порівняно безпечно. Наші розклади дня збилися від обстрілів і тікання у підвал в перші дні російського нападу. За містом якось одразу прив’язуєшся до світлового дня – це стається природньо, а в нашому випадку і через те, що ми тут вправляємося у світломаскуванні, ввечері світимо свічками, бо поблизу аеродром. І ми не хочемо ненароком допомогти ворогам орієнтуватися по світлу, яке помітне з землі.

Тому дні наші короткі. А ввечері приходить багато думок. Ми згадуємо пісні і їх старовинні тексти, і ви не уявляєте, як вони відгукуються своєю актуальністю тепер.

У деяких піснях можна геть не змінювати жодні слова – вони як про сьогоднішні дні. Сподіваємося, ще для вас запишемо якусь таку, зможете подивуватися разом із нами.

А поки вирішили поділитися першою піснею, яку ми записали тут. У ній йдеться про відсутність паніки і готовність діяти в разі небезпеки:

Ой скрикнули славні козаченьки:
« – Утікаймо, Нечаю!».
А козак Нечай, козак молоденький,
тай на це все не впуває.
З кумасею Хмельницькою
мед-горілку кружляє.

І тоді він питає в неї, чи розсідлати коня, чи держати напоготові.
А вона відказує, що

«Держи коня при усім наряді
для всякого случаю!»

Oy skryknuly slavni kozachenʹky:
« – Utikaymo, Nechayu!».
A kozak Nechay, kozak molodenʹkyy,
tay na tse vse ne vpuvaye.
Z kumaseyu Khmelʹnytsʹkoyu
med-horilku kruzhlyaye.

I todi vin pytaye v neyi, chy rozsidlaty konya, chy derzhaty napohotovi.
A vona vidkazuye, shcho

«Derzhy konya pry usim naryadi
dlya vsyakoho sluchayu!»

Pieśń pochodzi ze wsi Rozumivka w obwodzie kirowohradzkim.
Nagranie zostało opublikowane w ramach projektu bervy.org.ua

Śpiew: Kateryna Kapra, Tanya Osinʹ

Оригінальний запис пісні із села Розумівка, Кіровоградської області
Запис опублікований у рамках проєкту https://bervy.org.ua/

Діліться своїми піснями із хештегами #традиційнамузика та #співфронт

Спів – Катерина Капра, Таня Осінь


rysproject.com
YouTube
Facebook/Rysproject
Instagram/rys_project

bubny.in.ua
Youtube
Facebook


Tłumaczenie na język polski:
Julita Charytoniuk

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb.
Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym.

Zamknij