Przejdź do głównej zawartości strony

Polecamy wybór tradycyjnych kołysanek żydowskich. W większości są to nagrania na stronie archiwum muzycznego yiddishsong.wordpress.com, na których zamieszczono również teksty pieśni. Ponadto proponujemy album projektu muzycznego Berjozkele ze współczesnymi wykonaniami dawnych kołysanek.

Zachęcamy do słuchania i uczenia się tych pięknych pieśni oraz do dalszej eksploracji pieśni dla dzieci z różnych kultur.


Hajda liu, liu klejninker / Śpij, malutkie
Śpiewa: Mordkhe Schaechter (1927–2007). Słowa i melodia: tradycyjne (?)
https://yiddishsong.wordpress.com/2012/02/17/hayda-liu-liu-performed-by-mordkhe-schaechter-ny-1954/

Szlof majn fejgele / Śpij, mój ptaszku
Śpiewa: Lifshe Schaechter-Widman (1893–1974)
Słowa i melodia: tradycyjne.
https://yiddishsong.wordpress.com/2017/02/17/shlof-mayn-feygele-sleep-my-little-bird-performed-by-lifshe-schaechter-widman/

Ich bin a Ciganerl, a klejner / Jestem małym Cyganem
Śpiewa: Beyle Schaechter-Gottesman (1920–2013). Słowa: Icyk Manger, muzyka: Hertz Rubin (1911–1958)
https://yiddishsong.wordpress.com/2018/11/29/ikh-bin-a-tsigaynerl-a-kleyner-performed-by-beyle-schaechter-gottesman/

Szlof majn kind, majn trejst / Śpij, moja pociecho
Śpiewa: Beyle Schaechter-Gottesman. Słowa: Szolem Alejchem (Solomon Rabinovitch, 1859–1916). Melodia tradycyjna (Czerniowce, Bukowina)
https://yiddishsong.wordpress.com/2020/08/28/shluf-mayn-kind-mayn-treyst-performed-by-beyle-schaechter-gottesman/

Ojfn weg sztejt a bojm / Przy drodze stoi drzewo
Wykonanie: brak danych. Słowa: Icyk Manger (1901–1969), muzyka: Shmuel Fischer (w oparciu o melodię tradycyjną)
Więcej informacji o piosence https://www.hebrewsongs.com/?song=oyfnvegshteytaboym

Szlof-że mir szojn Jankele, majn szejner / Uśnijże już, mały Jankielu, mój śliczny
Śpiewa: Yaacov Shapiro z zespołem. Słowa: Mordechaj Gebirtig (1877–1942), muzyka (brak danych)

Berjozkele. Kołysanki jidysz – Yiddish Lullabies

Berjozkele to projekt prezentujący kompozycje w języku jidysz: przedwojenne kołysanki i pieśni „wieczorne”, nastrojem i tematyką związane z nocą, ciszą, snem. Wiele z nich było popularnych w Polsce i na Kresach Wschodnich na początku XX wieku i w okresie międzywojennym, należały do repertuaru znanych artystów tamtego okresu; inne z kolei to utwory u nas nieznane lub zapomniane. Bardzo ważną płaszczyzną tych kompozycji są teksty, czasem anonimowe, tradycyjne, często autorstwa poetów jidysz. Są świadectwem talentu przedwojennych twórców i bogactwa kultury jidysz. Wokalistka, pod okiem jidyszystki Anny Rozenfeld, dokonała starań by zabrzmiały one jak najpełniej, z ogromną dbałością o brzmienie języka i interpretację.


Wyboru dokonała Ewa Grochowska

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb.
Korzystanie z witryny bez zmiany ustawień dotyczących cookies oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu końcowym.

Zamknij